Trip Start Feb 27, 2013
44Trip End Ongoing
Map your own trip!
Show trip route
My favourites were often found in menus from restaurants, particularly up market ones. The descriptions would try and be so fancy, flowery, and entice us to try these dishes. Instead, the descriptions were often confusing and weird, completely turning me off the dishes. "Mushrooms of burning flesh" anyone? No? How about some "Saute beauty skin"? Still not tempted?
Then there were the things that were just inexplicable. Fancy some pimple soup? The Chinese translation of that dish was honestly "pimple soup", so I'm still at a loss of what it means
I also think that the word "bacteria" came up way too much in menus. It was not even a delicacy; you could get in in a crock pot, casserole, any way suited you.
I loved the product warnings, like the very serious warning on an iPhone case shaped like a banana to "not feed to monkeys", just like "do not near to high temperature". Or there was the hotel, where the only warning in the whole place was not to avoid drinking tap water, but "to avoid being cheated, do not play mah-jong with strangers."
My friend Margaux and I loved finding notebooks and pens with funny sayings and sending them to each other. It made shopping for stationary a bit like a scavenger hunt, who could find the most ridiculous English.
I hope you enjoy this little compliation of some of my favourite Chinglish.